DISCOURS DE DEPART DE SALLY ET DE TONY MURRAY
Mesdames et Messieurs,
Chers amis.
SPEECH FOR THE FAREWELL PARTY OF SALLY AND TONY
Ladies and gentlemen, dear friends,
Ce n’est pas sans émotion que je m’adresse à vous ce soir dans notre salle des fêtes de La Croisille qui est aussi notre salle du conseil municipal.
It is with some emotion that I address you all this evening, in our village hall at La Croisille, which is also the chamber of the local council
Sally et Tony vont définitivement nous quitter, un départ, vous le savez, est toujours un moment particulier, empreint d’émotion et cela l’est plus encore ce soir.
Sally and Tony are leaving us for good. As you know, a departure is always a special moment, full of emotion, and it is even more so this evening.
J’ai connu Sally et Tony au deuxième semestre 2007, il y a 16 ans, alors que l’on était venu me chercher pour être candidat aux élections municipales.
I met Sally and Tony in 2007, 16 years ago, when I was approached to stand as a candidate in the municipal elections. In compiling the list of candidates,
Pour constituer cette liste de candidats je m’étais fixé trois objectifs, un programme de renouveau de la commune « La Croisille pour Tous », la mixité femme/homme et un ou une anglaise sur la liste.
I had fixed three objectives: a programme of renewal for the commune “La Croisille for Everyone”, a mix of males and females, and a British person on the list.
C’est à ce moment-là que j’ai rencontré Sally et Tony, et Sally cochait toutes les bonnes cases et parlait aussi bien le Français que moi l’anglais et n’avait pas le profil de Margaret Thatcher.
It was at that moment that I met Sally and Tony, and Sally ticked all the right boxes. She also spoke French and didn’t have a Margaret Thatcher profile
Et je peux vous dire qu’au fil des années, des liens se sont tissés entre nous, et je peux le dire même de l’amitié.
And I can tell you that, over the course of the years, a bond has developed between us – and I would even say a friendship.
Cela pour souligner combien un départ comme le vôtre, marque un moment particulier pour la commune et son maire.
I am telling you this to underline how much Sally’s departure marks a special moment for this commune and its mayor.
A l’heure où vous allez nous quitter pour poursuivre votre vie auprès de vos enfants en Angleterre, je veux vous redire toute l’estime qui est la mienne celle de ma femme et de très nombreux crouzillauds.
Sally and Tony, as you leave us to continue your life with your children in England, I would like to reiterate the esteem in which I, my wife, and numerous other Crouzillauds hold you.
J’ai une très grande reconnaissance pour le travail accompli ensemble lors de mon premier mandat mais aussi ensuite.
I’m deeply grateful for the work we accomplished together during my first term of office and beyond.
Cela a coïncidé avec des années pleines de projets et d’actions que nous avons réalisés ensemble, je ne citerai que les deux les plus emblématiques, les travaux sur notre école et notre église.
These were years full of projects and actions which we carried out together. I would say the two most emblematic being the work on our school and our church.
Des années aussi marquées par des interrogations, peut-être même des doutes, des coups de fatigues, il en va ainsi de l’action publique au bénéfice de l’intérêt général en particulier.
They were also years marked by questions, perhaps even doubts, bouts of tiredness, as is the case with public action in the general interest.
Mais s’il y a une manifestation qui restera ici longtemps en souvenir de Sally, c’est bien celle qu’elle nous lègue à La Croisille le Carol’s concert annuel à l’église, Il existe maintenant depuis 15 ans et fait partie maintenant du programme annuel de nos animations, surtout que nous avons la chance d’avoir une partie musicale de grand talent artistique avec Anna BOULIC et sa chorale.
But if there is one event that will live long in Sally’s memory, it is the one she has left to us in La Croisille, the annual carol concert at the church. It has been going for 15 years and is now part of the annual entertainment programme, especially as we are lucky enough to have the highly talented musical contribution of Anna BOULIC and her choir.
L’ironie de l’histoire veut qu’au moment où vous partez, c’est la mairie et donc le maire qui va en avoir la responsabilité et donc l’organisera désormais tous les ans.
Ironically, as you are about to leave, it is the Mairie, and therefore the Mayor, who will take on the responsibility of organising it every year from now on.
Inutile de vous dire que tous les deuxièmes dimanches de décembre sur le coup de 17h00 nous penserons à vous et vous penserez à nous.
Needless to say, on the second Sunday of December each year, as 5 o’clock strikes, we will be thinking of you, and you will be thinking of us.
Je remercie également notre ami Keith GREENHEAD, qui vous avait succédé comme anglais au conseil municipal jusqu’au brexit, d’avoir réuni ce soir tous vos amis et organisé cette réception.
I would also like to thank our friend, Keith GREENHEAD, who succeeded you as the British representative on the municipal council, until Brexit, for having brought all your friends together this evening and organised this reception.
Pour conclure, je formule à votre endroit des souhaits de bonne santé, et une très longue retraite dans votre pays en Angleterre et je vous remercie une dernière fois de votre travail et de votre dévouement passé pour notre commune.
In conclusion, I would like to wish you good health, and a very long retirement in England, and I thank you one last time for your work and your dedication to our commune.
Longue vie à vous deux.
Wishing you both a long and happy life.
Jean-Gérard DIDIERRE
Le 3 juin 2023